mardi 3 avril 2007

Les Aventures de SP4M - Bleu Blanc Rouge!

12:41 pm

SP4M: Non je ne parlerai pas des Canadiens.

La Conscience: Alors de quoi parlera-tu aujourd'hui?

SP4M: D'expressions originales.

La Tête: Comme?

SP4M: Bah je savais pas trop comment aborder le sujet mais j'ai entendu quelques expressions dernièrements que j'aime bien. Comme 'Pour qui tu t'peignes?'

La Tête: Cute. Une belle façon de demander à une personne pour qui elle se rend beau ou belle!

SP4M: Perspicace! Essaie maintenant de deviner la prochaine... 'Tu m'fend l'fémur!'

La Tête: Au lieu de dire 'Tu m'fend l'cul'.

SP4M: Et maintenant, 'T'urine d'la farine!'

La Tête: Pouhaha kessé ça? On va laisser les lecteurs donner leurs avis sur celle-ci hehe!

SP4M: Mon ex-coloc n'avais sorti une bonne un jour... quoique lui s'amuse à tout simplement déformer les mots. Au lieu de nommer les cheveux qui sont reliés à la barbe autour des oreilles des 'Favoris', il apelle ça des 'Préférés' hehe!

L'Pénis: Il as-tu un petit surnom pour notre genre?

SP4M: Ouais, c'est 'Gazou'.

L'Pénis: Je l'imagine tellement demander à sa blonde: 'Tu veux jouer avec mon Gazou?'

SP4M: Effectivement. Ou bien traduire des expressions anglaise ou française peuvent être tout aussi ridicule.

La Tête: J'en ai un: 'Son of a gun!' - 'Fils d'un fusil!' pouhehe!

SP4M: La meilleure: 'Une pierre, deux coups!' - 'One Peter, two necks!'

La Tête: N'importe quoi!

SP4M: Ou desfois ça manque totalement de sens: 'What's happening?' - What's Sapin?'

La Tête: Là c'est tirer par les cheveux...

SP4M: Yeah, it's totally pulled from the hair...

10 commentaires:

Christelle a dit...

je pogne pas happening = sapin?

:P

mais c'est vrai que c'est le fun les expressions :D et les traduire!! :D

Karine a dit...

Avec mes collègues/amis/famille, on s'amuse aussi à traduire anglais/français.

Les plus courantes....
1) It's easy! C'est facile (prononcer avec un accent anglais)
(Il y a une longue histoire sur celle-ci...)

2) What's happen? Quel sapin?
(Jel sais... ça se dit pas "What's happen", c'est "What happenend", mais pétez pas notre bulle bon, on a du fun :P)

petite fraise a dit...

Sympa comme billet.

mylarie a dit...

Ou quand tu ne connais pas la traduction d'un mot français en anglais et que tu fais seulement le répéter en français, mais avec un accent.

hhihihi

Isapooh a dit...

@myla: pouahahah moi aussi je fais ça!!!

SP4M a dit...

Personne veut s'essayer sur 'T'urine d'la farine?'

:P

Francis a dit...

T'urine d'la farine : Yé peut-être temps d'aller chez le médecin ?

Tu délires

Amélie a dit...

Ahhhh ce cher Jean Nick... fils de fusil LOL je l'imagine tellement là... ahahah

Moi jmamuse plutôt au dépend de ma collègue anglophone qui prononce tout croche «le française» !

T'urine dla farine... tu fais dla poudre ? LOL

petite fraise a dit...

huhum... "You piss white"
:| LoL

Tristan Labelle a dit...

What's happen?
-> Quel sapin?

Son of a bitch
-> Soleil de plage

Men fiche ben raide
-> Mon poisson ben rouge

What you talking about?
-> Quoi? tu parle à une botte?
-> Quoi? T'es une botte qui parle?